Hội Phụ Nữ Nhân Quyền Việt Nam huy động các thành viên trong cùng mạng lưới nhân quyền và dân chủ
Mạch Sống, ngày 26 tháng 4, 2016
Hôm nay nhiều chục
tổ chức nhân quyền ở trong và ngoài nước đã cùng với Hội Phụ Nữ
Nhân Quyền Việt Nam lên án việc chính quyền Huyện Hoa Lư, tỉnh Gia Lai,
đã hành hung Bà Trần Thị Hồng ngày 14 tháng 4.
Cuộc hành hung đã xảy
ra sau khi Đại Sứ Lưu Động David Saperstein thuộc Văn Phòng về Tự Do Tôn
Giáo Quốc Tế của Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ đích thân cùng phái đoàn đến
thăm viếng Bà Hồng và các người con tại nhà riêng.
“Chúng tôi... kêu
gọi Chính phủ nước Cộng Hoà Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam hãy tiến hành một cuộc
điều tra kịp thời, khách quan, độc lập và có hiệu quả về những cáo buộc rằng bà
Trần Thị Hồng đã bị tra tấn bởi các nhà chức trách địa phương Phường Hoa Lư,
Thành phố Pleiku, Tỉnh Gia Lai trong khi bị giam giữ,” Bản Tuyên Bố Chung
viết.
Bản Tuyên Bố Chung
này do Hội Phụ Nữ Nhân Quyền Việt Nam khởi xướng và được nhiều tổ
chức nhân quyền có tầm vóc quốc tế hưởng ứng đứng tên chung, như hội
Ân Xá Quốc Tế, Civil Rights Defender, Hội Đồng Luật Gia Quốc Tế ICJ
International Commission of Jurists, Jubilee Campaign USA, Intrnational
Christian Concern, Christian Solidarity Worldwide...
“Điểm đặc biệt
là một tổ chức ở trong nước đã huy động được sự yểm trợ của nhiều
tổ chức quốc tế,” Ts. Nguyễn Đình Thắng, Tổng Giám Đốc kiêm Chủ
Tịch BPSOS, nhận định. “Điều này cho thấy có tổ chức xã hội dân sự
ở Việt Nam bắt đầu tạo được thế đứng ở tầm vóc quốc tế.”
Bản tuyên bố chung
cho biết Bà Trần Thị Hồng là thành viên của Hội Phụ Nữ Nhân Quyền
Việt Nam, và hội này lại là thành viên của tổ chức FORUM-ASIA, một
tổ chức bao gồm thành viên ở toàn vùng Á Châu, và của Mạng Lưới Dân
Chủ Á Châu với hàng trăm hội thành viên trong khu vực.
Qua 2 mạng lưới
này mà Hội Phụ Nữ Nhân Quyền Việt Nam đã huy động được sự hưởng
ứng của một số tổ chức nhân quyền trong khu vực Á Châu – Thái Bình
Dương.
Theo Ts. Thắng,
điểm đặc biệt không kém là tinh thần đoàn kết liên đới giữa các tổ
chức thuộc những tôn giáo khác nhau ở trong nước. Khối Nhơn Sanh
Đạo Cao Đài và Nhóm Linh Mục Nguyễn Kim Điền ở trong số các tổ chức
đã góp tiếng nói.
Bản tuyên bố chung
được gởi đến phái đoàn Hoa Kỳ ngay trong lúc họ đang tham gia buổi
đối thoại nhân quyền với Việt Nam ở Hoa Thịnh Đốn. Bộ Ngoại Giao Hoa
Kỳ cho biết vấn đề chính quyền Huyện Hoa Lư đánh đập Bà Hồng được
nêu lên tại cuộc đối thoại này.
Đồng thời Uỷ Hội
Hoa Kỳ về tự do tôn giáo quốc tế cũng đã gởi công văn đến Tổng
Thống Obama để yêu cầu đặt vấn đề tự do tôn giáo khi công du Việt Nam,
trong đó sự việc Bà Hồng bị đánh đập sau khi được phái đoàn Bộ
Ngoại Giao Hoa Kỳ đến nhà thăm viếng được nêu ra như một điều không
thể chấp nhận.
Hội Phụ Nữ Nhân
Quyền Việt Nam cho biết là tuần qua hồ sơ về việc chính quyền Huyện
Hoa Lư hành hung Bà Hồng đã được nộp khẩn cấp cho các bộ phận Liên
Hiệp Quốc về tự do tôn giáo, chống tra tấn, quyền về sức khoẻ, bảo
vệ người bảo vệ nhân quyền, và nữ quyền. Hồ sơ này nêu rõ danh tính
hay hình ảnh của một số thủ phạm dính líu đến việc hành hung Bà
Hồng.
Tổ chức BPSOS đang
phối hợp với một tổ chức nhân quyền ở khu vực Á Châu – Thái Bình
Dương về việc khám bệnh và chữa trị các thương tích mà Bà Hồng
phải gánh chịu do hành vi bạo lực của chính quyền gây ra.
“Sự lên tiếng
nhanh chóng, mạnh mẽ và có liên kết ở cả trong và ngoài nước chứng
tỏ cho chính quyền Việt Nam thấy rằng hành động vi phạm nhân quyền
của họ không thể qua mắt được ai và ngày càng tác hại cho uy tín
của họ trên trường quốc tế,” Ts. Thắng nói.
Xem nguyên văn bản Tuyên Bố Chung:https://issuu.com/eastasiahrplatform/docs/joint_statement_mrs__tran_thi_hong
Bài liên quan:
Thông Báo Số 2 về
việc công an hành hung Bà Hồng
Thông Báo Của BPSOS
Về Việc Công An Dùng Vũ Lực Với Bà Trần Thị Hồng
PHIÊN BẢN VIỆT NGỮ & ANH NGỮ.
Tuyên Bố Chung
Phải Điều Tra Cáo Buộc Bị Tra Tấn Của Bà Trần Thị Hồng
Phải Điều Tra Cáo Buộc Bị Tra Tấn Của Bà Trần Thị Hồng
26 tháng 4 năm 2016
Gửi đến:
Chủ tịch Trần Đại Quang,
Thủ tướng Nguyễn Xuân Phúc, và
Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Thị Kim Ngân
của nước Cộng Hoà Xã Hội chủ nghĩa Việt Nam
Chúng tôi, các tổ chức
và cá nhân ký tên dưới đây, kêu gọi Chính phủ nước Cộng Hoà Xã Hội Chủ Nghĩa
Việt Nam hãy tiến hành một cuộc điều tra kịp thời, khách quan, độc lập và có
hiệu quả về những cáo buộc rằng bà Trần Thị Hồng đã bị tra tấn bởi các
nhà chức trách địa phương Phường Hoa Lư, Thành phố Pleiku, Tỉnh Gia Lai, trong
khi bị giam giữ, đưa ra công lý bất cứ những thủ phạm nào được xác định,
và cung cấp bồi thường cho bà Trần Thị Hồng. Chúng tôi nhắc nhở các nhà chức
trách Việt Nam rằng chiếu theo các hiệp ước quốc tế ràng buộc nhà nước, việc
tra tấn đều bị cấm trong mọi hoàn cảnh và là một tội ác theo luật quốc tế.
Do hậu quả của những
hành vi tra tấn bị tố cáo này mà Bà Hồng đã bị chấn thương nhiều nơi. Bà là
thành viên của Hội Phụ Nữ Nhân Quyền Việt Nam (VNWHR), thành viên của diễn đàn
Châu Á về Nhân Quyền và Phát Triển (FORUM-ASIA) và Mạng Lưới Dân chủ Á Châu, và
là vợ của Mục sư Giáo phái Lutheran đang bị cầm tù Nguyễn Công Chính.
Trong buổi sáng sớm
ngày 14 Tháng 4 năm 2016, Bà Hồng cho biết là bà đã bị bắt tại tư gia và được
đưa đến trụ sở Uỷ Ban Nhân Dân phường Hoa Lư, và tại nơi đó bà đã bị thẩm vấn
và đánh đập tàn nhẫn bởi một số nhân viên an ninh ăn mặc thường phục trong suốt
ba giờ đồng hồ. Tại văn phòng này, Bà Hồng đã bị hai người phụ nữ nắm tóc và
giữ tay chân để cho những người đàn ông khác liên tục đấm đá bà. Họ đã cố gắng
điều tra những thông tin về cuộc họp mặt hai tuần trước đó của bà với Đặc Sứ
Hoa Kỳ đặc trách về Tự do Tôn giáo Quốc tế, David Saperstein, và phái đoàn tháp
tùng của ông.
Theo cáo buộc về sự
tra tấn này, Bà Hồng đã bị chấn thương ở đầu, đầu gối, cẳng chân, bàn tay và
bàn chân mà hình ảnh đã được cung
cấp. Hiện tại, bà rất đau đớn và di chuyển chân tay rất
khó khăn. Điều bà đang lo ngại nhất là những chấn thương ở đầu, bởi vì ngay cả
một cái chạm nhẹ cũng gây cho bà bị đau đớn.
Vào ngày 30 tháng 3
năm 2016, cũng chính chính quyền địa phương này đã bị tố cáo sử dụng bạo lực để
ngăn chặn Bà Hồng tham dự cuộc họp dự kiến với đoàn đại biểu Hoa Kỳ. Khi bà
đến gần tòa nhà nơi tổ chức cuộc họp mặt, một số người mặc thường phục đã ngăn
chặn không cho bà vào tòa nhà và sau đó đánh đập bà và buộc bà phải trở về lại
tư gia của mình. Do đó, Đặc Sứ Saperstein và phái đoàn của ông đã phải đến thăm
bà tại tư gia, dưới sự theo dõi chặt chẽ của chính quyền địa phương. Bà Hồng
sau đó đã nhận diện ra được một trong những kẻ đã đánh đập mình vào ngày 30
tháng Ba cũng chính là một người trong số những người đánh bà vào ngày 14 tháng
4 tại trụ sở Ủy Ban Nhân Dân.
Chúng tôi lên án việc
Bà Hồng bị tra tấn qua những chứng từ đầy đủ và đáng tin cậy và kêu gọi Chính
phủ nước Cộng Hoà Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam hãy ngay lập tức tiến hành điều tra
vụ việc này một cách độc lập, vô tư và có hiệu quả vào các cáo buộc tra
tấn này, truy tố bất kỳ thủ phạm nào được xác định, và cung cấp cho bà Hồng với
những chăm sóc y tế thích hợp cùng những khoản bồi thường đầy đủ theo đúng các
trách nhiệm của Việt Nam theo Thoả Ước Quốc Tế Về Các Quyền Dân Sự Và Chính Trị
(ICCPR) và Quy Ước Chống Tra Tấn Và Những Sự Đối Xử hay Hình Phạt Tàn Nhẫn, Phi
Nhân hay Hạ Cấp Khác (CAT). Việt Nam là quốc gia đã ký kết cả hai công ước này.
Trong vai trò của
những vị lãnh đạo chính phủ của nước Cộng Hoà Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam, quý vị
đang ở vị trí có trách nhiệm hành động để đảm bảo rằng luật pháp của quốc gia
tuân thủ các nghĩa vụ quốc tế và luật pháp đó phải được thực thi một cách
nghiêm túc.
Chúng tôi cũng xin lưu
ý rằng Bà Hồng và gia đình của bà ta đã cáo buộc là họ đã trở thành mục
tiêu của các cấp chính quyền địa phương cũng chỉ vì niềm tin và việc thực hành
tôn giáo của chồng bà. Mục sư Lutheran Nguyễn Công Chính đã bị kết vào năm 2012
một cách vô cớ 11 năm tù giam với tội danh "phá hoại đoàn kết dân
tộc" theo Điều 87 của Bộ luật hình sự của Việt Nam. Trong thực tế, ông đã
bị tùy tiện bắt giữ và bỏ tù mà lý do đơn giản chỉ vì ông tuyên dương đức tin
của ông và thực hiện quyền tự do tôn giáo và tín ngưỡng của chính mình. Những
hoạt động ôn hòa của ông khi chỉ trích những chính sách của chính phủ không thể
biện minh cho việc bỏ tù ông liên tục và những hành vi sách nhiễu liên lỉ nhắm
vào gia đình ông.
Chúng tôi trân trọng
yêu cầu chính phủ của quý vị hãy trả tự do ngay lập tức và vô điều kiện cho Mục
sư Nguyễn Công Chính và hãy tỏ lòng tôn trọng các tiêu chuẩn và luật nhân quyền
quốc tế. Cộng đồng của các tổ chức xã hội dân sự và những Nhà ủng hộ nhân quyền
ở khu vực Đông Nam Á và trên toàn thế giới vẫn tiếp tục theo dõi tình hình của
Bà Trần Thị Hồng và Mục sư Nguyễn Công Chính với mối quan tâm sâu sắc.
ĐỒNG KÝ TÊN:
1. Amnesty International – Ân Xá
Quốc Tế - ANH QUỐC
2. Association for Promotion of Freedom
of Religions and Beliefs – Hội Phát Huy Quyền Tự Do Tôn Giáo và Niềm Tin
– VIỆT NAM
3. Association of Con Dau Parish – Hiệp
Hội Giáo Dân Cồn Dầu – VIỆT NAM & HOA KỲ
4. Association of Former Vietnamese
Prisoners of Conscience – Hội Cựu Tù Nhân Lương Tâm Việt Nam – VIỆT NAM
5. Bach Dang Giang Foundation – Bạch Đằng
Giang Foundation – VIỆT NAM
6. Bloc 8406 – Khối Tự Do Dân Chủ
8406 – VIỆT NAM
7. Boat People SOS (BPSOS) – Ủy Ban Cứu
Người Vượt Biển – HOA KỲ
8. Brotherhood for Democracy –
Hội Anh Em Dân Chủ – VIỆT NAM
9. Christian Solidarity Worldwide – Đoàn
Kết Kitô Giáo Thế Giới – ANH QUỐC
11. Coalition
for a Freedom and Democratic Vietnam (CFDVN) – Liên Minh Cho Một Việt Nam
Tự Do và Dân Chủ – HOA KỲ
12. Committee
for Religious Freedom in Vietnam – Ủy Ban Tự Do Tôn Giáo Cho Việt Nam – HOA KỲ
13. Defend
the Defenders – Người Bảo Vệ Nhân Quyền – VIỆT NAM
14. Dieu
Hau Magazine – Nguyệt San Diều Hâu - HOA KỲ
15. Evangelical
Lutheran Community Church Vietnam-America – Giáo Hội Liên Hữu Lutheran Việt
Nam-Hoa Kỳ – VIỆT NAM & HOA KỲ
16. Human
Rights Support in Vietnam – Quỹ Yểm Trợ Nhân Quyền và Tù Nhân Lương Tâm Tại
Việt Nam – HOA KỲ
17. International
Commission of Jurists – Ủy ban Luật Gia Quốc tế - THỤY SĨ
18. Jubilee
Campaign USA – Chiến Dịch Ân Xá Hoa Kỳ – HOA KỲ
19. Movement
of the Vietnamese Laity in the Diaspora – Phong Trào Giáo Dân Hải Ngoại - HOA
KỲ
20. Popular
Bloc of the Cao Dai Religion – Khối Nhơn Sanh Đạo Cao Đài – VIỆT NAM
21. Quê
Mẹ: Action for Democracy in Vietnam and Vietnam Committee on Human Rights
– Quê Mẹ: Hành Động Cho Dân Chủ Việt Nam & Ủy Ban Bảo Vệ Quyền
làm Người Việt Nam – PHÁP QUỐC
22. Religious
and Ethnic Minorities Defenders – Nhóm Bảo Vệ Tôn Giáo và Sắc Tộc – VIỆT NAM
23. Thai
Committee for Refugees Foundation – THÁI LAN
24. The
Cambodia Human Rights and Development Association (ADHOC) – CAMPUCHIA
25. The
Nguyen Kim Dien Priests Group – Nhóm Linh Mục Nguyễn Kim Điền – VIỆT NAM
26. VETO!
Human Rights Defenders’ Network – VETO! Mạng Lưới Những Người Bảo Vệ
Nhân Quyền – ĐỨC QUỐC
27. Vietnam Human Rights Network – Mạng Lưới Nhân
Quyền Việt Nam – HOA KỲ
28. Vietnamese
Political & Religious Prisoners Friendship Association – Hội Ái Hữu Tù Nhân
Chính Trị và Tôn Giáo - VIỆT NAM
29. Vietnamese
Women for Human Rights – Hội Phụ Nữ Nhân Quyền Việt Nam - VIỆT NAM
30. Luật
Sư Joseph Cao Quang Ánh, Cựu Dân Biểu Liên Bang Hoa Kỳ, HOA KỲ
31. Nhà
Thơ Hoàng Hưng, nguyên Trưởng ban Văn Hóa-Văn Nghệ báo Lao Động, VIỆT NAM
32. Nancy
Nguyen, Nhà Hoạt Động Nhân Quyền, HOA KỲ
33. William
Nicholas Gomes, Ký Giả Nhân Quyền Tự Do, ANH QUỐC
Thông tin về Hội PNVNNQ
PNNQVN là một tổ chức độc lập, phi chính trị, phi lợi nhuận, hoạt động
nhằm mục tiêu bảo vệ và phát huy nhân quyền – đặc biệt là nhân quyền của nữ
giới; và bảo vệ quyền lợi và thúc đẩy vai trò của phụ nữ Việt Nam trong xã hội.
Mục tiêu tối hậu: Việt Nam không còn phụ nữ bị ngược đãi và trấn
áp vì đấu tranh đòi Công lý; có thể tự do phát biểu quan điểm đối lập với chính
quyền và có vai trò xứng đáng trong hệ thống chính trị và xã hội.
Đối tượng phục vụ chủ yếu: Những người phụ nữ bị chính quyền ngược
đãi vì đấu tranh đòi quyền tư hữu đất đai và vì phát biểu quan điểm đối lập;
Các thành viên nữ trong các gia đình bất đồng chính kiến và tù nhân lương tâm; Những
người phụ nữ sắc tộc thiểu số đấu tranh cho quyền tự do tôn giáo.
Các hoạt động chính của Hội PNNQVN là hỗ trợ tinh thần lẫn vật
chất cho những người phụ nữ là mẹ, vợ và con của những nhà bất đồng chính kiến
và tù nhân lương tâm. Ngoài ra Hội PNNQVN cũng lên tiếng bảo vệ
những người phụ nữ bị xúc phạm nhân phẩm, bị xâm phạm các nhân quyền cơ
bản như quyền tự do ngôn luận, tự do tôn giáo và tự do lập hội. Đồng thời phổ
biến kiến thức về nhân quyền, đặc biệt là những phụ nữ không có điều kiện để
tiếp cận.
Liên hệ qua email: huynhthucvy@vnwhr.net
Joint Statement
Alleged Torture of Mrs. Tran Thi Hong Must Be Investigated
Alleged Torture of Mrs. Tran Thi Hong Must Be Investigated
April 26, 2016
To:
President Tran Dai Quang,
Prime
Minister Nguyen Xuan Phuc, and
National
Assembly Chair Nguyen Thi Kim Ngan
of
the Socialist Republic of Vietnam
We, the undersigned
organizations and individuals call on the Socialist Republic of Vietnam to
carry out a prompt, impartial, independent and effective investigation into
allegations that Mrs. Tran Thi Hong was tortured by the local authorities of
Hoa Lu Ward, Pleiku City, Gia Lai Province, while in custody, bring any
identified perpetrators to justice, and provide reparations to Mrs. Tran Thi
Hong. We remind the Viet Nam authorities that under international
treaties binding the state, torture is prohibited in all circumstances and is a
crime under international law.
As a result of the
alleged torture, Mrs. Hong suffered multiple injuries. She is a member of the
Vietnamese Women for Human Rights (VNWHR), which in turn is a member of Asian
Forum for Human Rights and Development (FORUM-ASIA) and Asia Democracy Network,
and the wife of imprisoned Lutheran Pastor Nguyen Cong Chinh.
In the early morning
of April 14, 2016, Mrs. Hong alleges she was abducted from her home and brought
to the office of the People’s Committee of Hoa Lu Ward, where for three hours
she was interrogated and severely beaten by several plainclothes agents.
At this office, two women pulled Mrs. Hong’s hair and held her arms and legs
while the men repeatedly kicked and pounded on her with their hands and
feet. They attempted to extract information about her meeting two weeks
earlier with a United States delegation led by Ambassador At Large on
International Religious Freedom David Saperstein.
Allegedly as a result
of the beating, Mrs. Hong suffered injuries to her head, knees, legs, hands,
and feet, which have been documented in photographs. She experiences pain and
difficulty when moving her arms and legs. She is also concerned about her head
injuries, which cause pain even at a light touch.
On March 30, 2016, the
same local authorities had also allegedly used violence to prevent Mrs. Hong
from attending her scheduled meeting with the United States delegation.
As she was approaching the building where the meeting was to take place, several
plainclothes persons blocked her from entering the building and later beat her
and forced her to return to her home. Ambassador At Large Saperstein and
his delegation therefore had to visit her at her home, while being observed by
the local authorities. Mrs. Hong later recognized one of the persons who
beat her on March 30 as among those who beat her again on April 14 at the
People’s Committee headquarters.
We condemn what
appears to have been reliably established as the torture of Mrs. Hong and call
on the Government of the Socialist Republic of Vietnam to initiate a prompt,
independent, impartial and effective investigation into the allegations of
torture, prosecute any identified perpetrators, and provide Mrs. Hong with
proper medical care and full remedies and reparations in accordance with
Vietnam’s obligations under the International Covenant on Civil and Political
Rights (ICCPR) and the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or
Degrading Treatment or Punishment (CAT). Vietnam is a state party to both
treaties.
As government leaders
of the Socialist Republic of Vietnam, you are in the position to take steps to
ensure that national laws comply with international obligations and that such
laws are properly enforced.
We also note that Mrs.
Hong and her family have allegedly been targeted by the local authorities
because of her husband’s religious belief and practices. Lutheran Pastor Nguyen
Cong Chinh was unjustly sentenced to 11 years of imprisonment in 2012 having
been convicted of “undermining national unity” under Article 87 of Vietnam’s
Penal Code. In reality he was arbitrarily detained and jailed for simply and
peacefully practicing his faith and exercising his right to freedom of religion
and belief. His peaceful activities in criticizing government policies cannot
justify his continuous imprisonment and the constant harassment of his family.
We respectfully ask
that your government immediately and unconditionally free Pastor Nguyen Cong
Chinh and show respect for international human rights law and standards. The
community of civil society organizations and human rights advocates in
Southeast Asia and around the world continues to follow the situation of Mrs.
Tran Thi Hong and Pastor Nguyen Cong Chinh with deep concern.
SIGNED:
1. Amnesty International – UNITED
KINGDOM
2. Association for Promotion of Freedom
of Religions and Beliefs - VIETNAM
3. Association of Con Dau Parish –
VIETNAM & USA
4. Association of Former Vietnamese
Prisoners of Conscience - VIETNAM
5. Bach Dang Giang Foundation - VIETNAM
6. Bloc 8406 – VIETNAM
7. Boat People SOS – USA
8. Brotherhood for Democracy - VIETNAM
9. Christian Solidarity Worldwide –
UNITED KINGDOM
10. Civil
Rights Defenders - SWEDEN
11. Coalition
for a Freedom and Democratic Vietnam - USA
12. Committee
for Religious Freedom in Vietnam - USA
13. Defend
the Defenders – VIETNAM
14. Dieu
Hau Magazine - USA
15. Evangelical
Lutheran Community Church Vietnam-America
- USA
16. Human
Rights Support in Vietnam – USA
17. International
Commission of Jurists - SWITZERLAND
18. Jubilee
Campaign USA - USA
19. Movement
of the Vietnamese Laity in the Diaspora - USA
20. Popular
Bloc of the Cao Dai Religion - VIETNAM
21. Quê
Mẹ: Action for Democracy in Vietnam and Vietnam Committee on Human Rights –
FRANCE
22. Religious
and Ethnic Minorities Defenders - VIETNAM
23. Thai
Committee for Refugees Foundation - THAILAND
24. The
Cambodia Human Rights and Development Association (ADHOC) – CAMBODIA
25. The
Nguyen Kim Dien Priests Group - VIETNAM
26. VETO!
Human Rights Defenders’ Network - GERMANY
28. Vietnamese
Political & Religious Prisoners Friendship Association – VIETNAM
29. Vietnamese
Women for Human Rights – VIETNAM
30. Honorable
former United States Congressman, Joseph Cao Quang Anh, USA
31. Hoang
Hung, Poet, VIETNAM
32. Nancy
Nguyen, Human Rights Defender, USA
33. William Nicholas Gomes, Human Rights
Defender and Freelance Journalist, UNITED KINGDOM
About VNWHR
VNWHR is an independent,
non-profit, non-political organization which acts to protect and promote human
rights, especially women’s human rights, and protect the interests and promote
roles of Vietnamese women in the society.
The Ultimate Goal: To fight for a Vietnam in which women will not
be harassed and badly treated for seeking justice, can freely criticize the
government, and play important roles in the country’s political life and
society.
Main Target Communities: Those women badly treated by the
government because of their activities for private land ownership and
criticisms of the government; Women in dissident families and women prisoners
of conscience; Women belonging to ethnic minorities who fight for religious
freedom.
VNWHR’s main activities are to support materially and spiritually
women who are mothers, wives, and children of dissidents and prisoners of
conscience. Moreover, VNWHR gives a voice to and protect women whose dignity
and basic rights such as the freedom of expression, freedom of religions and
beliefs and freedom of assembly have been violated. Furthermore, VNWHR
disseminates knowledge on human rights, especially to women who have no or
little access to information.