Trang

Thứ Ba, 26 tháng 4, 2016

1235.Nhiều tổ chức nhân quyền lên án vụ hành hung Bà Trần Thị Hồng...

Hội Phụ Nữ Nhân Quyền Việt Nam huy động các thành viên trong cùng mạng lưới nhân quyền và dân chủ

Mạch Sống, ngày 26 tháng 4, 2016
Hôm nay nhiều chục tổ chức nhân quyền ở trong và ngoài nước đã cùng với Hội Phụ Nữ Nhân Quyền Việt Nam lên án việc chính quyền Huyện Hoa Lư, tỉnh Gia Lai, đã hành hung Bà Trần Thị Hồng ngày 14 tháng 4.
Cuộc hành hung đã xảy ra sau khi Đại Sứ Lưu Động David Saperstein thuộc Văn Phòng về Tự Do Tôn Giáo Quốc Tế của Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ đích thân cùng phái đoàn đến thăm viếng Bà Hồng và các người con tại nhà riêng.
“Chúng tôi... kêu gọi Chính phủ nước Cộng Hoà Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam hãy tiến hành một cuộc điều tra kịp thời, khách quan, độc lập và có hiệu quả về những cáo buộc rằng bà Trần Thị Hồng đã bị tra tấn bởi các nhà chức trách địa phương Phường Hoa Lư, Thành phố Pleiku, Tỉnh Gia Lai trong khi bị giam giữ,” Bản Tuyên Bố Chung viết.
Bản Tuyên Bố Chung này do Hội Phụ Nữ Nhân Quyền Việt Nam khởi xướng và được nhiều tổ chức nhân quyền có tầm vóc quốc tế hưởng ứng đứng tên chung, như hội Ân Xá Quốc Tế, Civil Rights Defender, Hội Đồng Luật Gia Quốc Tế ICJ International Commission of Jurists, Jubilee Campaign USA, Intrnational Christian Concern, Christian Solidarity Worldwide...
“Điểm đặc biệt là một tổ chức ở trong nước đã huy động được sự yểm trợ của nhiều tổ chức quốc tế,” Ts. Nguyễn Đình Thắng, Tổng Giám Đốc kiêm Chủ Tịch BPSOS, nhận định. “Điều này cho thấy có tổ chức xã hội dân sự ở Việt Nam bắt đầu tạo được thế đứng ở tầm vóc quốc tế.”
Bản tuyên bố chung cho biết Bà Trần Thị Hồng là thành viên của Hội Phụ Nữ Nhân Quyền Việt Nam, và hội này lại là thành viên của tổ chức FORUM-ASIA, một tổ chức bao gồm thành viên ở toàn vùng Á Châu, và của Mạng Lưới Dân Chủ Á Châu với hàng trăm hội thành viên trong khu vực.
Qua 2 mạng lưới này mà Hội Phụ Nữ Nhân Quyền Việt Nam đã huy động được sự hưởng ứng của một số tổ chức nhân quyền trong khu vực Á Châu – Thái Bình Dương.
Theo Ts. Thắng, điểm đặc biệt không kém là tinh thần đoàn kết liên đới giữa các tổ chức thuộc những tôn giáo khác nhau ở trong nước.  Khối Nhơn Sanh Đạo Cao Đài và Nhóm Linh Mục Nguyễn Kim Điền ở trong số các tổ chức đã góp tiếng nói.
Bản tuyên bố chung được gởi đến phái đoàn Hoa Kỳ ngay trong lúc họ đang tham gia buổi đối thoại nhân quyền với Việt Nam ở Hoa Thịnh Đốn. Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ cho biết vấn đề chính quyền Huyện Hoa Lư đánh đập Bà Hồng được nêu lên tại cuộc đối thoại này.
Đồng thời Uỷ Hội Hoa Kỳ về tự do tôn giáo quốc tế cũng đã gởi công văn đến Tổng Thống Obama để yêu cầu đặt vấn đề tự do tôn giáo khi công du Việt Nam, trong đó sự việc Bà Hồng bị đánh đập sau khi được phái đoàn Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ đến nhà thăm viếng được nêu ra như một điều không thể chấp nhận.
Hội Phụ Nữ Nhân Quyền Việt Nam cho biết là tuần qua hồ sơ về việc chính quyền Huyện Hoa Lư hành hung Bà Hồng đã được nộp khẩn cấp cho các bộ phận Liên Hiệp Quốc về tự do tôn giáo, chống tra tấn, quyền về sức khoẻ, bảo vệ người bảo vệ nhân quyền, và nữ quyền. Hồ sơ này nêu rõ danh tính hay hình ảnh của một số thủ phạm dính líu đến việc hành hung Bà Hồng.
Tổ chức BPSOS đang phối hợp với một tổ chức nhân quyền ở khu vực Á Châu – Thái Bình Dương về việc khám bệnh và chữa trị các thương tích mà Bà Hồng phải gánh chịu do hành vi bạo lực của chính quyền gây ra.
“Sự lên tiếng nhanh chóng, mạnh mẽ và có liên kết ở cả trong và ngoài nước chứng tỏ cho chính quyền Việt Nam thấy rằng hành động vi phạm nhân quyền của họ không thể qua mắt được ai và ngày càng tác hại cho uy tín của họ trên trường quốc tế,” Ts. Thắng nói.
Bài liên quan:
Thông Báo Số 2 về việc công an hành hung Bà Hồng
Thông Báo Của BPSOS Về Việc Công An Dùng Vũ Lực Với Bà Trần Thị Hồng



PHIÊN BẢN  VIỆT NGỮ & ANH NGỮ.

Tuyên Bố Chung
Phải Điều Tra Cáo Buộc Bị Tra Tấn Của Bà Trần Thị Hồng

26 tháng 4 năm 2016

Gửi đến:        Chủ tịch Trần Đại Quang,
                        Thủ tướng Nguyễn Xuân Phúc, và
                        Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Th Kim Ngân
                        của nước Cộng Hoà Xã Hội chủ nghĩa Việt Nam

Chúng tôi, các tổ chức và cá nhân ký tên dưới đây, kêu gọi Chính phủ nước Cộng Hoà Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam hãy tiến hành một cuộc điều tra kịp thời, khách quan, độc lập và có hiệu quả về những cáo buộc rằng bà Trần Thị Hồng đã bị tra tấn bởi các nhà chức trách địa phương Phường Hoa Lư, Thành phố Pleiku, Tỉnh Gia Lai, trong khi bị giam giữ,  đưa ra công lý bất cứ những thủ phạm nào được xác định, và cung cấp bồi thường cho bà Trần Thị Hồng. Chúng tôi nhắc nhở các nhà chức trách Việt Nam rằng chiếu theo các hiệp ước quốc tế ràng buộc nhà nước, việc tra tấn đều bị cấm trong mọi hoàn cảnh và là một tội ác theo luật quốc tế.

Do hậu quả của những hành vi tra tấn bị tố cáo này mà Bà Hồng đã bị chấn thương nhiều nơi. Bà là thành viên của Hội Phụ Nữ Nhân Quyền Việt Nam (VNWHR), thành viên của diễn đàn Châu Á về Nhân Quyền và Phát Triển (FORUM-ASIA) và Mạng Lưới Dân chủ Á Châu, và là vợ của Mục sư Giáo phái Lutheran đang bị cầm tù Nguyễn Công Chính.

Trong buổi sáng sớm ngày 14 Tháng 4 năm 2016, Bà Hồng cho biết là bà đã bị bắt tại tư gia và được đưa đến trụ sở Uỷ Ban Nhân Dân phường Hoa Lư, và tại nơi đó bà đã bị thẩm vấn và đánh đập tàn nhẫn bởi một số nhân viên an ninh ăn mặc thường phục trong suốt ba giờ đồng hồ. Tại văn phòng này, Bà Hồng đã bị hai người phụ nữ nắm tóc và giữ tay chân để cho những người đàn ông khác liên tục đấm đá bà. Họ đã cố gắng điều tra những thông tin về cuộc họp mặt hai tuần trước đó của bà với Đặc Sứ Hoa Kỳ đặc trách về Tự do Tôn giáo Quốc tế, David Saperstein, và phái đoàn tháp tùng của ông.

Theo cáo buộc về sự tra tấn này, Bà Hồng đã bị chấn thương ở đầu, đầu gối, cẳng chân, bàn tay và bàn chân mà hình ảnh đã được cung cấp. Hiện tại, bà rất đau đớn và di chuyển chân tay rất khó khăn. Điều bà đang lo ngại nhất là những chấn thương ở đầu, bởi vì ngay cả một cái chạm nhẹ cũng gây cho bà bị đau đớn.

Vào ngày 30 tháng 3 năm 2016, cũng chính chính quyền địa phương này đã bị tố cáo sử dụng bạo lực để ngăn chặn Bà Hồng tham dự cuộc họp dự kiến ​​với đoàn đại biểu Hoa Kỳ. Khi bà đến gần tòa nhà nơi tổ chức cuộc họp mặt, một số người mặc thường phục đã ngăn chặn không cho bà vào tòa nhà và sau đó đánh đập bà và buộc bà phải trở về lại tư gia của mình. Do đó, Đặc Sứ Saperstein và phái đoàn của ông đã phải đến thăm bà tại tư gia, dưới sự theo dõi chặt chẽ của chính quyền địa phương. Bà Hồng sau đó đã nhận diện ra được một trong những kẻ đã đánh đập mình vào ngày 30 tháng Ba cũng chính là một người trong số những người đánh bà vào ngày 14 tháng 4 tại trụ sở Ủy Ban Nhân Dân.

Chúng tôi lên án việc Bà Hồng bị tra tấn qua những chứng từ đầy đủ và đáng tin cậy và kêu gọi Chính phủ nước Cộng Hoà Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam hãy ngay lập tức tiến hành điều tra vụ việc này một cách  độc lập, vô tư và có hiệu quả vào các cáo buộc tra tấn này, truy tố bất kỳ thủ phạm nào được xác định, và cung cấp cho bà Hồng với những chăm sóc y tế thích hợp cùng những khoản bồi thường đầy đủ theo đúng các trách nhiệm của Việt Nam theo Thoả Ước Quốc Tế Về Các Quyền Dân Sự Và Chính Trị (ICCPR) và Quy Ước Chống Tra Tấn Và Những Sự Đối Xử hay Hình Phạt Tàn Nhẫn, Phi Nhân hay Hạ Cấp Khác (CAT). Việt Nam là quốc gia đã ký kết cả hai công ước này.

Trong vai trò của những vị lãnh đạo chính phủ của nước Cộng Hoà Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam, quý vị đang ở vị trí có trách nhiệm hành động để đảm bảo rằng luật pháp của quốc gia tuân thủ các nghĩa vụ quốc tế và luật pháp đó phải được thực thi một cách nghiêm túc.

Chúng tôi cũng xin lưu ý rằng Bà Hồng và gia đình của bà ta đã cáo buộc là họ đã trở  thành mục tiêu của các cấp chính quyền địa phương cũng chỉ vì niềm tin và việc thực hành tôn giáo của chồng bà. Mục sư Lutheran Nguyễn Công Chính đã bị kết vào năm 2012 một cách vô cớ 11 năm tù giam với tội danh "phá hoại đoàn kết dân tộc" theo Điều 87 của Bộ luật hình sự của Việt Nam. Trong thực tế, ông đã bị tùy tiện bắt giữ và bỏ tù mà lý do đơn giản chỉ vì ông tuyên dương đức tin của ông và thực hiện quyền tự do tôn giáo và tín ngưỡng của chính mình. Những hoạt động ôn hòa của ông khi chỉ trích những chính sách của chính phủ không thể biện minh cho việc bỏ tù ông liên tục và những hành vi sách nhiễu liên lỉ nhắm vào gia đình ông.

Chúng tôi trân trọng yêu cầu chính phủ của quý vị hãy trả tự do ngay lập tức và vô điều kiện cho Mục sư Nguyễn Công Chính và hãy tỏ lòng tôn trọng các tiêu chuẩn và luật nhân quyền quốc tế. Cộng đồng của các tổ chức xã hội dân sự và những Nhà ủng hộ nhân quyền ở khu vực Đông Nam Á và trên toàn thế giới vẫn tiếp tục theo dõi tình hình của Bà Trần Thị Hồng và Mục sư Nguyễn Công Chính với mối quan tâm sâu sắc.

ĐỒNG KÝ TÊN:

1.      Amnesty International – Ân Xá Quốc Tế - ANH QUỐC
2.      Association for Promotion of Freedom of Religions and Beliefs – Hội Phát Huy Quyền Tự Do Tôn Giáo và Niềm Tin –  VIỆT NAM
3.      Association of Con Dau Parish – Hiệp Hội Giáo Dân Cồn Dầu – VIỆT NAM & HOA KỲ
4.      Association of Former Vietnamese Prisoners of Conscience – Hội Cựu Tù Nhân Lương Tâm Việt Nam – VIỆT NAM
5.      Bach Dang Giang Foundation – Bạch Đằng Giang Foundation – VIỆT NAM
6.      Bloc 8406 – Khối Tự Do Dân Chủ 8406  – VIỆT NAM
7.      Boat People SOS (BPSOS) – Ủy Ban Cứu Người Vượt Biển – HOA KỲ
8.      Brotherhood for Democracy – Hội Anh Em Dân Chủ – VIỆT NAM
9.      Christian Solidarity Worldwide – Đoàn Kết Kitô Giáo Thế Giới – ANH QUỐC
10. Civil Rights Defenders -  Bảo Vệ Quyền Dân Sự - THỤY ĐIỂN
11. Coalition for a Freedom and Democratic Vietnam (CFDVN) – Liên Minh Cho Một Việt Nam Tự Do và Dân Chủ – HOA KỲ
12. Committee for Religious Freedom in Vietnam – Ủy Ban Tự Do Tôn Giáo Cho Việt Nam – HOA KỲ
13. Defend the Defenders – Người Bảo Vệ Nhân Quyền  –  VIỆT NAM
14. Dieu Hau Magazine – Nguyệt San Diều Hâu - HOA KỲ
15. Evangelical Lutheran Community Church Vietnam-America – Giáo Hội Liên Hữu Lutheran Việt Nam-Hoa Kỳ – VIỆT NAM & HOA KỲ
16. Human Rights Support in Vietnam – Quỹ Yểm Trợ Nhân Quyền và Tù Nhân Lương Tâm Tại Việt Nam –  HOA KỲ
17. International Commission of Jurists – Ủy ban Luật Gia Quốc tế - THỤY SĨ
18. Jubilee Campaign USA – Chiến Dịch Ân Xá Hoa Kỳ –  HOA KỲ
19. Movement of the Vietnamese Laity in the Diaspora – Phong Trào Giáo Dân Hải Ngoại - HOA KỲ
20. Popular Bloc of the Cao Dai Religion – Khối Nhơn Sanh Đạo Cao Đài – VIỆT NAM
21. Quê Mẹ: Action for Democracy in Vietnam and Vietnam Committee on Human Rights –   Quê Mẹ: Hành Động Cho Dân Chủ Việt Nam & Ủy Ban Bảo Vệ Quyền làm Người Việt Nam –  PHÁP QUỐC
22. Religious and Ethnic Minorities Defenders – Nhóm Bảo Vệ Tôn Giáo và Sắc Tộc – VIỆT NAM
23. Thai Committee for Refugees Foundation – THÁI LAN
24. The Cambodia Human Rights and Development Association (ADHOC) – CAMPUCHIA
25. The Nguyen Kim Dien Priests Group – Nhóm Linh Mục Nguyễn Kim Điền – VIỆT NAM
26. VETO! Human Rights Defenders’ Network – VETO! Mạng Lưới Những Người Bảo Vệ Nhân Quyền – ĐỨC QUỐC
27. Vietnam Human Rights Network – Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam – HOA KỲ
28. Vietnamese Political & Religious Prisoners Friendship Association – Hội Ái Hữu Tù Nhân Chính Trị và Tôn Giáo - VIỆT NAM
29. Vietnamese Women for Human Rights – Hội Phụ Nữ Nhân Quyền Việt Nam - VIỆT NAM
30. Luật Sư Joseph Cao Quang Ánh, Cựu Dân Biểu Liên Bang Hoa Kỳ, HOA KỲ
31. Nhà Thơ Hoàng Hưng, nguyên Trưởng ban Văn Hóa-Văn Nghệ báo Lao Động, VIỆT NAM
32. Nancy Nguyen, Nhà Hoạt Động Nhân Quyền, HOA KỲ
33. William Nicholas Gomes, Ký Giả Nhân Quyền Tự Do, ANH QUỐC



Thông tin về Hội PNVNNQ

PNNQVN là một tổ chức độc lập, phi chính trị, phi lợi nhuận, hoạt động nhằm mục tiêu bảo vệ và phát huy nhân quyền – đặc biệt là nhân quyền của nữ giới; và bảo vệ quyền lợi và thúc đẩy vai trò của phụ nữ Việt Nam trong xã hội.

Mục tiêu tối hậu: Việt Nam không còn phụ nữ bị ngược đãi và trấn áp vì đấu tranh đòi Công lý; có thể tự do phát biểu quan điểm đối lập với chính quyền và có vai trò xứng đáng trong hệ thống chính trị và xã hội.

Đối tượng phục vụ chủ yếu: Những người phụ nữ bị chính quyền ngược đãi vì đấu tranh đòi quyền tư hữu đất đai và vì phát biểu quan điểm đối lập; Các thành viên nữ trong các gia đình bất đồng chính kiến và tù nhân lương tâm;  Những người phụ nữ sắc tộc thiểu số đấu tranh cho quyền tự do tôn giáo.

Các hoạt động chính của Hội PNNQVN là hỗ trợ tinh thần lẫn vật chất cho những người phụ nữ là mẹ, vợ và con của những nhà bất đồng chính kiến và tù nhân lương tâm. Ngoài ra Hội PNNQVN cũng lên tiếng bảo vệ những người phụ nữ bị xúc phạm nhân phẩm, bị xâm phạm các nhân quyền cơ bản như quyền tự do ngôn luận, tự do tôn giáo và tự do lập hội. Đồng thời phổ biến kiến thức về nhân quyền, đặc biệt là những phụ nữ không có điều kiện để tiếp cận.

Để biết thêm các thông tin về Hội PNNQVN, vui lòng truy cập vnwhr.net
Liên hệ qua email: huynhthucvy@vnwhr.net 








Joint Statement
Alleged Torture of Mrs. Tran Thi Hong Must Be Investigated 


April 26, 2016

To:      President Tran Dai Quang,
Prime Minister Nguyen Xuan Phuc, and
National Assembly Chair Nguyen Thi Kim Ngan
of the Socialist Republic of Vietnam

We, the undersigned organizations and individuals call on the Socialist Republic of Vietnam to carry out a prompt, impartial, independent and effective investigation into allegations that Mrs. Tran Thi Hong was tortured by the local authorities of Hoa Lu Ward, Pleiku City, Gia Lai Province, while in custody, bring any identified perpetrators to justice, and provide reparations to Mrs. Tran Thi Hong.  We remind the Viet Nam authorities that under international treaties binding the state, torture is prohibited in all circumstances and is a crime under international law.

As a result of the alleged torture, Mrs. Hong suffered multiple injuries. She is a member of the Vietnamese Women for Human Rights (VNWHR), which in turn is a member of Asian Forum for Human Rights and Development (FORUM-ASIA) and Asia Democracy Network, and the wife of imprisoned Lutheran Pastor Nguyen Cong Chinh.

In the early morning of April 14, 2016, Mrs. Hong alleges she was abducted from her home and brought to the office of the People’s Committee of Hoa Lu Ward, where for three hours she was interrogated and severely beaten by several plainclothes agents.  At this office, two women pulled Mrs. Hong’s hair and held her arms and legs while the men repeatedly kicked and pounded on her with their hands and feet.  They attempted to extract information about her meeting two weeks earlier with a United States delegation led by Ambassador At Large on International Religious Freedom David Saperstein. 

Allegedly as a result of the beating, Mrs. Hong suffered injuries to her head, knees, legs, hands, and feet, which have been documented in photographs. She experiences pain and difficulty when moving her arms and legs. She is also concerned about her head injuries, which cause pain even at a light touch.

On March 30, 2016, the same local authorities had also allegedly used violence to prevent Mrs. Hong from attending her scheduled meeting with the United States delegation.  As she was approaching the building where the meeting was to take place, several plainclothes persons blocked her from entering the building and later beat her and forced her to return to her home.  Ambassador At Large Saperstein and his delegation therefore had to visit her at her home, while being observed by the local authorities.  Mrs. Hong later recognized one of the persons who beat her on March 30 as among those who beat her again on April 14 at the People’s Committee headquarters.

We condemn what appears to have been reliably established as the torture of Mrs. Hong and call on the Government of the Socialist Republic of Vietnam to initiate a prompt, independent, impartial and effective investigation into the allegations of torture, prosecute any identified perpetrators, and provide Mrs. Hong with proper medical care and full remedies and reparations in accordance with Vietnam’s obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) and the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CAT).  Vietnam is a state party to both treaties. 

As government leaders of the Socialist Republic of Vietnam, you are in the position to take steps to ensure that national laws comply with international obligations and that such laws are properly enforced.

We also note that Mrs. Hong and her family have allegedly been targeted by the local authorities because of her husband’s religious belief and practices. Lutheran Pastor Nguyen Cong Chinh was unjustly sentenced to 11 years of imprisonment in 2012 having been convicted of “undermining national unity” under Article 87 of Vietnam’s Penal Code. In reality he was arbitrarily detained and jailed for simply and peacefully practicing his faith and exercising his right to freedom of religion and belief. His peaceful activities in criticizing government policies cannot justify his continuous imprisonment and the constant harassment of his family.

We respectfully ask that your government immediately and unconditionally free Pastor Nguyen Cong Chinh and show respect for international human rights law and standards. The community of civil society organizations and human rights advocates in Southeast Asia and around the world continues to follow the situation of Mrs. Tran Thi Hong and Pastor Nguyen Cong Chinh with deep concern.

SIGNED:
1.      Amnesty International – UNITED KINGDOM
2.      Association for Promotion of Freedom of Religions and Beliefs - VIETNAM
3.      Association of Con Dau Parish – VIETNAM & USA
4.      Association of Former Vietnamese Prisoners of Conscience - VIETNAM
5.      Bach Dang Giang Foundation - VIETNAM
6.      Bloc 8406 – VIETNAM
7.      Boat People SOS – USA
8.      Brotherhood for Democracy - VIETNAM
9.      Christian Solidarity Worldwide – UNITED KINGDOM
10. Civil Rights Defenders - SWEDEN
11. Coalition for a Freedom and Democratic Vietnam - USA
12. Committee for Religious Freedom in Vietnam - USA
13. Defend the Defenders – VIETNAM
14. Dieu Hau Magazine - USA
15. Evangelical Lutheran Community Church Vietnam-America - USA
16. Human Rights Support in Vietnam – USA
17. International Commission of Jurists - SWITZERLAND
18. Jubilee Campaign USA - USA
19. Movement of the Vietnamese Laity in the Diaspora - USA
20. Popular Bloc of the Cao Dai Religion - VIETNAM
21. Quê Mẹ: Action for Democracy in Vietnam and Vietnam Committee on Human Rights – FRANCE
22. Religious and Ethnic Minorities Defenders - VIETNAM
23. Thai Committee for Refugees Foundation - THAILAND
24. The Cambodia Human Rights and Development Association (ADHOC) – CAMBODIA
25. The Nguyen Kim Dien Priests Group - VIETNAM
26. VETO! Human Rights Defenders’ Network - GERMANY
28. Vietnamese Political & Religious Prisoners Friendship Association – VIETNAM
29. Vietnamese Women for Human Rights – VIETNAM
30. Honorable former United States Congressman, Joseph Cao Quang Anh, USA
31. Hoang Hung, Poet, VIETNAM
32. Nancy Nguyen, Human Rights Defender, USA
33. William Nicholas Gomes, Human Rights Defender and Freelance Journalist, UNITED KINGDOM

About VNWHR

VNWHR is an independent, non-profit, non-political organization which acts to protect and promote human rights, especially women’s human rights, and protect the interests and promote roles of Vietnamese women in the society.

The Ultimate Goal: To fight for a Vietnam in which women will not be harassed and badly treated for seeking justice, can freely criticize the government, and play important roles in the country’s political life and society.

Main Target Communities: Those women badly treated by the government because of their activities for private land ownership and criticisms of the government; Women in dissident families and women prisoners of conscience; Women belonging to ethnic minorities who fight for religious freedom.

VNWHR’s main activities are to support materially and spiritually women who are mothers, wives, and children of dissidents and prisoners of conscience. Moreover, VNWHR gives a voice to and protect women whose dignity and basic rights such as the freedom of expression, freedom of religions and beliefs and freedom of assembly have been violated. Furthermore, VNWHR disseminates knowledge on human rights, especially to women who have no or little access to information.

For more information about VNWHR, please visit vnwhr.net
Contact by email: huynhthucvy@vnwhr.net