Bước 2 của cuộc vận động: Cần Thượng Viện lên tiếng với
TT Obama
Liên Minh cho một Việt Nam Tự Do và Dân Chủ
THÔNG CÁO – ngày 23 tháng 4, 2016
Bước 1 của cuộc vận động 3 bước đã đạt thành quả như dự kiến: Tại các buổi họp cấp cao ở Việt Nam trong 2 ngày 20 và 21 tháng 4 vừa qua, Phó Ngoại Trưởng Antony Blinken nêu các vấn đề nhân quyền với chính quyền Việt Nam. Các vấn đề này tương ứng với các yêu cầu trong văn thư của 13 vị dân biểu Hạ Viện gởi TT Obama ngày 19 tháng 4.
Trong bước 2 chúng ta sẽ vận động các Thượng Nghị Sĩ lên tiếng với
TT Obama với nội dung tương tự như thông điệp đến từ Hạ Viện Hoa Kỳ.
Sự lên tiếng này cần được thực hiện trước chuyến công du Việt Nam
của TT Obama, bắt đầu ngày 20 tháng 5 tới đây.
Dưới đây là bản
mẫu văn thư mà chúng tôi đã thảo sẵn kèm với những hướng dẫn để
liên lạc với các Thượng Nghị Sĩ của mình.
Để khuyến khích
và giúp đỡ đồng hương, nhất là các bác cao niên, tham gia cuộc vận
động ở bước 2 này, chúng tôi mong mỏi cộng đồng người Việt ở khắp
nơi sẽ tận dụng các sinh hoạt tưởng niệm ngày 30 tháng 4 trong tuần
tới. Xin các ban tổ chức đặt bàn có trang bị máy điện toán với
người hướng dẫn để giúp đồng hương gởi điện thư đến 2 vị Thượng
Nghị Sĩ trong mỗi tiểu bang.
Trong văn thư ngày
19 tháng 4, các vị dân biểu yêu cầu TT Obama khi đến Việt Nam thì cần
ưu tiên gặp gỡ các tôn giáo độc lập, các nhà hoạt động nhân quyền
và các thành phần xã hội dân sự độc lập.
Hôm qua, Hành Pháp Hoa Kỳ xác
nhận rằng điều này sẽ nằm trong lịch trình của chuyến viếng thăm
Việt Nam của TT Obama. Không những vậy,
Toà Bạch Ốc sẽ tạo cơ hội để người dân Việt Nam lên tiếng trực tiếp
với TT Obama qua các phương tiện trực tuyến trước chuyến công du.
Do đó, trong bước
2 này chúng tôi còn kêu gọi đồng bào ở trong nước, nhất là các nhà
hoạt động tôn giáo, dân chủ và nhân quyền, hãy đồng loạt gởi thông
điệp đến TT Obama ngay từ giờ. Đồng bào có thể nhờ các tổ chức
người Việt ở Hoa Kỳ chuyển thông điệp, và chúng tôi cũng sẵn sàng
tiếp sức trong việc này. Đồng bào
trong nước cũng sẽ có cơ hội đưa thông điệp trực tiếp cho phái đoàn
của Trợ Lý Ngoại Trưởng đặc trách dân chủ, nhân quyền và lao động
Tom Malinowsky sẽ đến Việt Nam ngày 7-10 tháng 5 tới đâỵ Họ đến Việt
Nam để chuẩn bị cho chuyến viếng thăm của TT Obama sau đó. Và trong
thời gian khoảng 2 tuần trước chuyến công du, Toà Bạch Ốc sẽ được mở
ra phương tiện truyền thông trực tiếp.
Nhân đây chúng tôi cũng xin nhắc lại lời kêu
gọi đồng hương ở Hoa Kỳ ghi danh tham gia bước 3 của cuộc vận động
bằng cách ghi danh cho Ngày Vận Động Cho Việt Nam, xin quý vị ghi danh
tại:http://events.constantcontact.com/register/event?llr=rrd6eedab&oeidk=a07ecg78rdw468bdb49
hoặc liên lạc với cô Xuân Phương: elisephuong.ho@bpsos.org hay cô Thiên Thơ: 703-538-2190.
Ngày Vận Động cho
Việt Nam năm nay sẽ được thực hiện trong 2 ngày 23 và 24 tháng 6, không
lâu sau chuyến công du Việt Nam của TT Obama. Trong 2 ngày này các phái
đoàn đến từ nhiều thành phố và tiểu bang Hoa Kỳ sẽ tiếp xúc với
từng vị dân biểu và thượng nghị sĩ hay nhân viên lập pháp của họ để
kêu gọi sự can thiệp của Quốc Hội trong các vấn đề nhân quyền ở
Việt Nam. Để chuẩn bị cho cuộc tổng vận động này, ngày 22 tháng 6
sẽ có buổi điều trần tại Quốc Hội nhằm đánh giá kết quả của
chuyến công du Việt Nam của người đứng đầu Hành Pháp và thực tâm hợp
tác của chính quyền Việt Nam trong các lĩnh vực nhân quyền. Chúng tôi
cũng sẽ tổ chức buổi gặp gỡ với Toà Bạch Ốc.
Chúng tôi mong mỏi
quý đồng hương sẽ tham gia cuộc vận động quan trọng này. Xin ghi danh
sớm để Ban Tổ Chức có thời gian hẹn gặp cho quý vị với các dân
biểu và thượng nghị sĩ.
Ts. Nguyễn Đình
Thắng
Thay mặt
Liên Minh cho một
Việt Nam Tự Do và Dân Chủ
The Honorable
___________________
Street Address of
Local District Office
City, State, Zip
Code
Dear Senator
_________________:
I am writing to urge
you to write President Obama ahead of his state visit to Vietnam next month and
ask that he raise concerns about serious violations of internationally
recognized human rights, especially as Vietnam aggressively seeks to expand
trade and other relationships with the United States.
The Obama
Administration should insist that Vietnam unconditionally free all of the
hundreds of political prisoners and other prisoners of conscience it now holds,
such as Father Nguyen Van Ly, Pastor Nguyen Cong Chinh, Bui Van Trung,
Nguyen Van Minh, Bui Thi Minh Hang, Tran Huynh Duy Thuc, Doan Huy Chuong, Nguyen
Hoang Quoc Hung, Blogger Nguyen Huu Vinh, Lawyer Nguyen Van Dai…
The Vietnamese
government should repeal all laws and administrative decrees that deny freedom
of expression, association, and peaceful assembly – such as the laws
criminalizing “propaganda against the state” and “taking advantage of
democratic freedoms to injure the national unity” – and enact laws codifying
and protecting the fundamental human rights the government now routinely
violates.
It is essential that
the Vietnamese government eliminate the onerous requirement that all religious
organizations submit to close supervision by the government as a precondition
for worship services and other activities.
The Vietnamese
government must allow workers to form labor unions that are truly independent
of the government and of the Communist Party. It must end the practice of
forced labor and prosecute officials of state-owned labor export companies that
are involved in human trafficking.
The Vietnamese
government should agree to a process to resolve claims for compensation made by
U.S. citizens whose property has been confiscated. The government has
illegally confiscated the real and personal property of many
Vietnamese-Americans, a practice that continues to the present day.
During his state visit,
President Obama should meet with leaders of independent and unrecognized
religious communities, human rights activists, pro-democracy advocates and
political dissidents. Such meetings would show our government’s recognition of
and moral support for civil society and send a clear message that our
government intends to engage not only the government but also the people of
Vietnam.
Thank you for your
consideration of this urgent request.
Sincerely,
[Chữ ký]
[Tên họ của người
gởi]
Cách
thức liên lạc với các Thượng Nghị Sĩ
Xin vào trang mạng: http://www.contactingthecongress.org/
1.
Chọn tiểu bang nơ mình trú ngụ.
2.
Nhấn vào “contact form” của 2 vị Thượng Nghị
Sĩ trong tiểu bang.
3.
Điền các thông tin như tên họ và địa chỉ.
4.
“Cắt và dán” nội dung của văn thư ở trên vào
khuôn trống rồi nhấn nút “submit.”