Trang

Thứ Tư, 2 tháng 9, 2015

642. NGƯỜI ĐẠO CAO ĐÀI CHÂN CHÍNH HÃY GÓP PHẦN MỞ CỬA CHÙA...

KNS thỉnh cầu người Đạo Cao Đài ở Hoa Kỳ 
nhập cuộc tích cực góp phần làm cho tiên tri:
...Các sắc con cái Thầy đến mở cửa ĐĐTKPĐ...
BBT BLOG.
Top of Form
Bottom of Form
Cần đồng hương nhập cuộc ngay lúc này
Ts. Nguyễn Đình Thắng
Ngày 1 tháng 9, 2015
Khi Quốc Hội tái nhóm họp vào tuần ti, môt số thượng nghị sĩ Hoa Kỳ sẽ đưa vào Thượng Viện 2 dự thảo luật liên quan đến nhân quyền ở Việt Nam: Luật Nhân Quyền Cho Việt Nam và Luật Chế Tài Vi Phạm Nhân Quyền Ở Việt Nam. Hai dự luật này, dù cuối cùng có được thông quan thành luật hay không, vẫn có tác dụng tc thi là đe doạ triển vọng tham gia TPP của Việt Nam nếu như không nhượng bộ thoả đáng về nhân quyền. Bởi vậy chúng tôi kêu gọi đồng hương ở Hoa Kỳ gấp rúp tiếp tay trong cuộc vận động này.

Diễn tiến của 2 dự thảo luật
Cách đây 2 tuần, trước khi Quốc Hội bãi khoá, TNS Bill Cassidy (Cộng Hoà, Louisiana) đã đưa dự thảo Luật Nhân Quyền Cho Việt Nam cho bộ phận kiểm tra của Thượng Viện để kiểm tra về nội dung. Đây là bước phải đi qua trước khi chính thức đệ nạp dự luật vào Thượng Viện. Trong thi gian 2 tuần qua, Liên Minh cho một Việt Nam Tự Do và Dân Chủ đã phối hợp vi đồng hương ở nhiều tiểu bang để vận động thượng nghị sĩ của mình bảo trợ cho dự luật này.
Nhắc lại, DB Christopher Smith (Cộng Hoà, New Jersey) đã đưa dự thảo luật này vào Hạ Viện từ đầu năm nay. Dự luật đã được nhất trí thông qua bởi tiểu ban về nhân quyền của Hạ Viện. Bước kế tiếp là phải được Uỷ Ban Đối Ngoại của Hạ Viện biểu quyết.
TNS John Cornyn (Cộng Hoà, Texas) và TNS John Boozman (Cộng Hoà, Arkansas) cho biết sẽ hỗ trợ Luật Nhân Quyền cho Việt Nam và cùng lúc sẽ đưa vào Thượng Viện dự thảo Luật Chế Tài Vi Phạm Nhân Quyền Ở Việt Nam. Trước đây đã 2 lần TNS Cornyn đưa dự luật này vào Thượng Viện.

TNS Bill Cassidy chào hỏi ban tổ chức Ngày Vận Động Cho Việt Nam, Quốc Hội Hoa Kỳ, ngày 18/06/2015 (ảnh BPSOS)
Ảnh hưởng ra sao đến TPP?
Sự ủng hộ cho TPP hiện nay rất bấp bênh ở cả Hạ Viện và Thượng Viện Hoa Kỳ. Ở Hạ Viện mức chênh lệch giữa ủng hộ và chống có thể chỉ là 1 phiếu. Ở Thượng Viện thì số ủng hộ cao hơn khoảng 10 phiếu.
Trong tình hình ấy, 2 d luật trên có tác dụng thuyết phục các vị dân biểu và thượng nghị sĩ giữ vững thái độ chống TPP nếu họ đã chống, và có thể làm thay đổi lập trường của một số nhà lập pháp Liên Bang đang ủng hộ cho Việt Nam vào TPP.
Chính bi vậy hiện nay có một số vị dân biểu Hạ Viện đang cố tình chặn Luật Nhân Quyền Cho Việt Nam tại Uỷ Ban Đối Ngoại; họ sợ đưa ra biểu quyết lúc này sẽ ảnh hưởng xấu đến triển vọng cho TPP.
Nhưng cũng chính vì lý do đó mà chúng ta lại muốn:
(1) D Luật Nhân Quyền Cho Việt Nam được đưa vào Uỷ Ban Đối Ngoại của Hạ Viện để biểu quyết ngay lúc này.
(2) D luật kể trên và D Luật Chế Tài Vi Phạm Nhân Quyền  Việt Nam được đưa vào Thượng Viện thật sm.
Khác hẳn với những năm trước, lần này các d luật trên, bất luận cuối cùng có tr thành luật hay không, vẫn có tác dụng đe doạ trc tiếp lên triển vọng tham gia TPP của Việt Nam.
Chúng ta cần hành động và hành động ngay
Nay chúng tôi kêu gọi đồng hương ở mọi nơi trên đất nước Hoa Kỳ cùng nhập cuộc, bằng 2 công tác:
(1) Liên lạc với 2 vị thượng nghị sĩ đại diện cho tiểu bang của mình để yêu cầu họ đồng bảo trợ cho 2 dự luật kể trên.
Dưới đây là lá thư mẫu để xin quý vị ký tên trong tư cách cử tri hay trong tư cách hội đoàn và gởi đến cho 2 vị thượng nghị sĩ đại diện cho tiểu bang của mình tại Quốc Hội Hoa Kỳ. Nếu cần thêm thông tin, xin liên lạc cô Xuân Phương: elisephuong.ho@bpsos.org.
(2) Vận động DB Ed Royce (Cộng Hoà, California) đưa dự luật Nhân Quyền Cho Việt Nam ra biểu quyết ở Uỷ Ban Đối Ngoại của Hạ Viện.
Đồng hương ở Nam California cần gởi văn thư ồ ạt đến cho DB Ed Royce để thuyết phục ông ta đưa dự luật Nhân Quyền Cho Việt Nam ra biểu quyết sớm tại Uỷ Ban Đối Ngoại mà ông ta là Chủ Tịch. Lá thư mẫu để gởi DB Ed Royce được kèm ở dưới đây.
Kết luận
Trong 3 năm qua, chúng tôi đã phối hợp các cuộc tổng vận động hàng năm tại Quốc Hội Hoa Kỳ với sự tham gia của ngày càng đông các người Việt quan tâm đến quê hương và dân tộc. Hàng năm đều có 700 - 800 người dùng tư thế công dân Hoa Kỳ của chính mình để cùng nhau vận động Quốc Hội Hoa Kỳ, Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ và Toà Bạch Ốc. Chúng tôi đã đạt được những bước tiến đáng kể; cụ thể, Quốc Hội nay đã "luật hoá" các điều kiện về tự do tôn giáo và quyền lao động trong tiến trình đàm phán TPP. Hành Pháp Hoa Kỳ cũng ủng hộ chúng tôi trong đòi hỏi là Việt Nam phải cải tổ khung luật và trả tự do cho tất cả tù nhân lương tâm trước khi hoàn tất tiến trình đàm phán TPP vào cuối năm nay.
Lúc này đang là thời điểm quan trọng để tăng áp lực tối đa lên Việt Nam. Chúng tôi thiết tha kêu gọi quý đồng hương ở khắp Hoa Kỳ, mỗi người một tay, dùng thế công dân của mình để ảnh hưởng đến chính sách của Hoa Kỳ đối với Việt Nam bằng cách vận động s ủng hộ của các nhà lập pháp cho hai dự luật về nhân quyền cho Việt Nam kể trên.
Kính thư,
Ts. Nguyễn Đình Thắng
Tổng Giám Đốc & Chủ Tịch, BPSOS
Phát Ngôn Nhân, Liên Minh cho một Việt Nam Tự Do và Dân Chủ
===================================
Thư gởi 2 Thượng Nghị Sĩ Hoa Kỳ đại diện cho tiểu bang:
The Honorable _____ [Tên của TNS; nếu không biết, xin liên lạc cô Xuân Phương]
U.S. Senator
U.S. Senate
 
Washington DC 20510
Dear Senator:
The Communist Government of Vietnam continues to violate the fundamental human rights of its citizens, including independent religious groups, ethnic minorities, political dissidents, and those vulnerable to human trafficking. It prohibits any public challenge to the one-party state, restricts freedoms of opinion, the press and association, and tightly controls access to the Internet and telecommunication. Human rights advocates and others exercising their religious or political rights are detained under inhumane conditions, with some being detained well over a decade.
To send a clear message to the Vietnamese Government that its on-going repression of human rights is unacceptable, Senator Bill Cassidy of Louisiana is planning to introduce the Vietnam Human Rights Act of 2015 when Congress re-convenes next week. This bill has passed the House by large margins in several Congresses but has yet to be taken up for a vote on the Senate floor.
The purpose of the Vietnam Human Rights Act of 2015 is to limit the amount of U.S. non-humanitarian assistance to the Vietnamese Government to amounts given in fiscal year 2014 unless the Vietnamese Government meets specified requirements to improve its practice of human rights. This condition may be waived in the national interest of the U.S. if any increase in non-humanitarian assistance is offset by assistance to increase training on Vietnam’s international human rights obligations, support for non-commercial rule of law programming, or support for measures to overcome the Vietnamese Government’s jamming of Radio Free Asia.
As your constituent, I respectfully ask you to join Senator Cassidy in promoting freedom, human rights, and the rule of law as part of the U.S.-Vietnam relations by serving as an original sponsor of the Vietnam Human Rights Act of 2015. Please direct your request to sponsor the bill or any questions you may have to Elise Phuong Ho in Senator Cassidy’s office at ElisePhuong_Ho@cassidy.senate.gov.
[Ghi tên họ, ký tên và ghi địa chỉ ở đây]


===================
Thư gởi DB Ed Royce:
The Honorable Ed Royce
210 W Birch Street , Suite 201
 
Brea, CA 92821
Dear Chairman Royce:
We are writing to urge you to bring the Vietnam Human Rights Act (H.R. 2140) to a vote in the House Committee on Foreign Affairs, which you chair, soon after Congress reconvenes next week. This would send a strong and clear message to the Vietnamese government that support for its participation in the Trans-Pacific Partnership (TPP) is contingent on its improved human rights records.
We understand that some members of Congress may be concerned that a vote now may affect the prospect for the TPP's passage in Congress. But that is exactly the message we want to send to the Vietnamese government when the TPP negotiations still serve as leverage. Once the TPP negotiations have concluded and the TPP has made its way through Congress, there will be no more incentive for the Vietnamese government to consider making substantive concessions on human rights.
You may be aware of the high probability of a repeat of Vietnam's political about face in 2007. After having achieved what it had wanted, including accession to the World Trade Organization with the U.S. Administration's support and the Permanent Normal Trade Relation Status with support from the U.S. Congress, in March 2007 the Vietnamese government launched a brutal crackdown against religious leaders and political dissidents, which continues to this day.
We therefore urge you to give members of the House Committee on Foreign Affairs an opportunity to vote on H.R. 2140 at a time when their votes may still influence the human rights conditions in Vietnam.
Thank you!
Sincerely,

[Ghi tên họ, ký tên và ghi địa chỉ ở đây]