Soi coi yêu quái trốn ở đâu... rồi dùng bữu pháp nhân quyền xử nó...
BBT Blog.
Thúc
đẩy cho nhân quyền tại Hội Nghị Thượng Đỉnh Hoa Kỳ - ASEAN
Thông
Cáo Báo Chí, BPSOS
Ngày
11 tháng 2, 2016
Chuẩn bị cho Hội Nghị Thượng Đỉnh Hoa Kỳ - ASEAN, 30 tổ
chức nhân quyền và nhiều cá nhân đã cùng lên tiếng kêu gọi Tổng
Thống Obama đòi hỏi Việt Nam cải thiện nhân quyền nếu muốn mở rộng
quan hệ mậu dịch và an ninh với Hoa Kỳ.
“Văn
thư này đã được gởi đến Toà Bạch Ốc và Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ bằng
nhiều con đường khác nhau nhằm thúc đẩy Hành Pháp Hoa Kỳ đặt ưu tiên
cao cho vấn đề nhân quyền khi tiếp xúc với phái đoàn Việt Nam trong
hai ngày 15 và 16 tháng 2 tới đây,” Ts. Nguyễn Đình Thắng, Chủ Tịch
kiêm Tổng Giám Đốc BPSOS, nói.
Các tổ chức và cá nhân ký tên đã nhắc nhở TT Obama về
tình trạng vi phạm nhân quyền đang leo thang trở lại ở Việt Nam, trong
bối cảnh Việt Nam vừa ký Hiệp Ước TPP:
“Chính
quyền Việt Nam tiếp tục đối xử với các công dân của họ -- đặc biệt là những
người cổ võ cho sự tôn trọng nhân quyền và dân chủ... Đặc biệt đáng quan ngại
là vụ bắt giữ luật sư nhân quyền và cựu tù nhân lương tâm Nguyễn Văn Đài. Ông bị
bắt và bị giam lần đầu năm 2007 vì đã đứng ra bênh vực tự do tôn giáo và kêu
gọi dân chủ hóa xã hội Việt Nam. Trớ trêu thay, không lâu trước khi bị bắt
giam vào ngày 16 tháng 12 năm 2015, Ông Đài công khai ủng hộ Việt Nam tham gia
Hiệp Ước Đối Tác Xuyên Thái Bình Dương, (TPP).”
Văn thư kêu gọi TT Obama đòi hỏi Việt Nam trả tự do tức
khắc và vô điều kiện cho tất cả tù nhân chính trị, tôn giáo và lương
tâm, bãi bỏ các điều luật vi phạm nhân quyền, và ban hành các điều
luật quy định và bảo vệ các quyền con người căn bản mà Việt Nam đã
cam kết với quốc tế.
Theo
Ts. Thắng, nội dung của văn thư đặc biệt
chú trọng đến tình trạng đàn áp tôn giáo vẫn phổ biến và trầm
trọng ở Việt Nam và bày tỏ mối quan ngại về dự thảo Luật Tín
Ngưỡng, Tôn Giáo đang được Quốc Hội Việt Nam xem xét:
“Luật mới về
tín ngưỡng và tôn giáo đang được xem xét tại Quốc hội Việt Nam sẽ duy trì
tình trạng áp chế hiện nay. Dự thảo luật đặt gánh nặng đăng ký lên các tổ chức
tôn giáo, trong khi cho phép nhà nước được quyền kiểm soát gắt gao và can thiệp
vào công việc nội bộ của các tổ chức tôn giáo.”
TT
Obama còn được báo động về tình trạng chính quyền Việt Nam đang dùng
nhiều biện pháp để kìm hãm xã hội dân sự, kể
cả bằng cách nhào nặn ra các tổ chức xã hội dân sự quốc doanh để
đánh lận quốc tế và khống chế toàn thể xã hội.
Cuối
cùng, TT Obama được nhắc nhở về quyền tự do lập nghiệp đoàn mà
chính quyền Việt Nam đã cam kết với Hoa Kỳ khi đàm phán TPP.
“Chính
quyền Việt Nam cũng phải cho phép công nhân thành lập các nghiệp đoàn lao động
thực sự độc lập với chính quyền và với Đảng Cộng Sản. Chính quyền cũng phải chấm
dứt tình trạng cưỡng bách lao động, và truy tố các viên chức của các công ty
xuất khẩu lao động quốc doanh có liên quan đến việc buôn người.”
Theo
Ts. Thắng, văn thư này là thành quả của nỗ
lực hỗn hợp giữa một số tổ chức xã hội dân sự ở Việt Nam, một số
tổ chức của người Việt ở hải ngoại và không ít các tổ chức nhân
quyền quốc tế.
“Song
song, chúng tôi cũng vận động các dân biểu và thượng nghị sĩ Hoa Kỳ
lên tiếng với TT Obama về vấn đề nhân quyền khi tiếp xúc với phái
đoàn Việt Nam tại Hội Nghị Thượng Đỉnh Hoa Kỳ – ASEAN vào đầu tuần
tới,” Ts. Thắng chia sẻ. “Đã có nhiều văn thư từ Quốc Hội cũng được
gởi ra ngày hôm nay. “
Văn
thư tiếng Anh:
Văn
thư tiếng Việt:
http://dvov.org/wp-content/uploads/2013/11/Thu-gui-TT-Obama-ve-Hoi-Nghi-Thuong-Dinh-Hoa-Ky-ASEAN.pdf
-----------------------
Ngày
10 tháng 2, 2016
Kính
thưa Tổng Thống Obama:
Chúng
tôi, các tổ chức và cá nhân ký tên dưới đây, xin yêu cầu Tổng Thống đặt vấn đề
nhân quyền lên ưu tiên hàng đầu tại Hội Nghị Thượng Đỉnh Hoa Kỳ-ASEAN sắp tới tại
Sunnylands, California. Cụ thể, chúng tôi mong Tổng
Thống bày tỏ mối quan tâm đến phái đoàn Việt Nam về các trường họp vi phạm
nghiêm trọng các quyền con người được quốc tế công nhận, đặc biệt là quyền tự
do tôn giáo hay tín ngưỡng.
Sau
hai mươi năm quan hệ ngoại giao với Hoa Kỳ và hàng tỷ đô la trong quan hệ mậu
dịch và đầu tư của Hoa Kỳ, chính quyền Việt Nam tiếp tục đối xử với các
công dân của họ -- đặc biệt là những người cổ võ cho sự tôn trọng nhân quyền và
dân chủ -- bằng những cung cách mà làm cho Hoa Kỳ cần tiếp tục đòi hỏi
nhân quyền tại Việt Nam. Đặc biệt đáng quan ngại là vụ bắt giữ luật sư nhân quyền
và cựu tù nhân lương tâm Nguyễn Văn Đài. Ông bị bắt
và bị giam lần đầu năm 2007 vì đã đứng ra bênh vực tự do tôn giáo và kêu gọi
dân chủ hóa xã hội Việt Nam. Trớ trêu thay, không lâu trước khi bị bắt giam vào
ngày 16 tháng 12 năm 2015, Ông Đài công khai ủng hộ Việt Nam tham gia Hiệp
Ước Đối Tác Xuyên Thái Bình Dương, (TPP).
Khi
mà Việt Nam đang tích cực tìm cách mở rộng quan hệ mậu dịch với Hoa Kỳ, Hành Pháp của Tổng Thống cần kiên quyết đòi hỏi Việt
Nam phải trả tự do vô điều kiện cho tất cả nhiều trăm người bị giam giữ vì bày
tỏ một cách ôn hòa các ý kiến và niềm tin của họ, chẳng hạn như các nhà hoạt
động về tự do tôn giáo Linh Mục Nguyễn Văn Lý, mục sư Nguyễn Công Chính
, các vị lãnh đạo Phật Giáo Hoà Hảo Bùi Văn Trung và Nguyễn Văn Minh, và các
Sư Phật giáo Khmer Krom Liêu Ny và Thạch Thuol; các nhà vận động dân chủ
Bùi Thị Minh Hằng và Trần Huỳnh Duy Thức; các nhà hoạt động về quyền lao động
Đoàn Huy Chương và Nguyễn Hoàng Quốc Hùng; các Kitô hữu ở vùng Tây Nguyên Runh,
Jonh, và Y Ngun Knul; các nhà hoạt động Công giáo trẻ Đặng Xuân Diệu, Hồ Đức
Hòa, và Nguyễn Đặng Minh Mẫn; người bất đồng chính kiến trên mạng Ngô Hào. Chúng tôi cũng yêu cầu Tổng Thống áp lực Việt Nam,
một quốc gia thành viên của Liên Hiệp Quốc, phải tôn trọng và tuân thủ cả Công
ước Quốc Tế về các Quyền Dân Sự và Chính Trị và Công ước Liên Hiệp Quốc về
Chống Tra Tấn bằng các biện pháp tức thời để chấm dứt ngay việc công an tra tấn
và ngược đãi các tù nhân và những người bị tạm giam.
Chúng tôi cũng kêu gọi Tổng Thống áp lực Việt Nam bãi bỏ tất cả
các luật và quyết định hành chính phủ nhận quyền tự do phát biểu, lập hội, hội
họp một cách ôn hòa, và niềm tin tôn giáo, và là cơ sở cho việc giam giữ và bỏ
tù các nhà lãnh đạo tôn giáo và những người vận động cho nhân quyền --
chẳng hạn như những quy định buộc tội "tuyên truyền chống nhà nước",
"phá hoại đoàn kết dân tộc" và "lợi dụng các quyền tự do dân chủ
để xâm phạm lợi ích của nhà nước." Thay vào đó, Việt Nam cần ban hành các
luật quy định và bảo vệ các quyền căn bản của con người mà chính quyền đang
thường xuyên vi phạm. Chúng tôi hy vọng Tổng Thống cũng sẽ nói rõ ràng cho Việt
Nam biết là họ phải chấm dứt việc bắt giữ các blogger ủng hộ dân chủ và những
người sử dụng Internet để chỉ trích chính phủ, và đồng thời họ phải trả tự do
cho những người đã bị bỏ tù.
Việc đàn áp
những thành viên của các cộng đồng tôn giáo độc lập cũng là một vấn đề nghiêm
trọng. Các hình thức đàn áp thay đổi, từ chiến thuật quấy nhiễu,
như trường hợp chính phủ tắt điện trong một ngôi làng mà đa số theo một tôn
giáo nào đó, hoặc một cộng đồng tôn giáo, đến việc công an đánh đập các nhà
lãnh đạo. Rất nhiều lần chính quyền địa phương đã dùng đến biện pháp đánh
đập và tra tấn để buộc người dân phải từ bỏ đức tin của họ. Việt Nam cần được
khuyến khích để tạo ra một môi trường an toàn cho tất cả mọi người được tự do
thực hành đức tin của họ mà không bị ai can thiệp, và phải trừng phạt các viên
chức chính phủ nếu họ không bảo vệ quyền tự do lương tâm và tự do tôn giáo.
Luật mới về tín ngưỡng và tôn giáo đang được xem xét tại Quốc
hội Việt Nam sẽ đưa đến việc duy trì tình trạng áp chế như hiện nay. Dự
thảo luật đặt gánh nặng đăng ký lên các tổ chức tôn giáo, trong khi cho phép
nhà nước được quyền kiểm soát gắt gao và can thiệp vào công việc nội bộ của
các tổ chức tôn giáo.
Dự thảo luật
cũng bao gồm các ngôn từ mơ hồ, mà chúng tôi e rằng có thể được sử dụng để phân
biệt đối xử hơn nữa với tôn giáo. Dự thảo luật cho phép
chính quyền được đình chỉ các lễ hội và các hoạt động tôn giáo vì lý do
"quốc phòng, an ninh, trật tự công cộng, trật tự xã hội, hoặc sức khoẻ
công cộng." Dự thảo luật không nêu ra trong những hoàn cảnh nào thì điều
này có thể được thực thi, và chúng tôi lo ngại rằng ngôn ngữ mơ hồ này có thể dẫn
đến việc cấm đoán tuỳ tiện các hoạt động tôn giáo, đặc biệt là hoạt động của
các dân tộc thiểu số và của các nhóm tôn giáo độc lập.
Điều cần thiết là chính quyền Việt Nam phải huỷ bỏ đòi hỏi
khắt khe rằng mọi tổ chức tôn giáo phải đặt mình dưới sự kiểm soát chặt
chẽ của chính phủ như là một điều kiện tiên quyết để được phép thực hiện các
buổi lễ thờ phượng và các hoạt động khác. Chính phủ không nên định
đoạt nội dung của chương trình giáo dục và đào tạo tôn giáo, và cũng không
nên được cho quyền bổ nhiệm các lãnh đạo tôn giáo. Chúng tôi yêu cầu Tổng Thống
thúc giục chính quyền Việt Nam phải soạn thảo lại luật về tôn giáo trong đường
hướng là phải công nhận tự do tôn giáo như là một quyền căn bản của con người
mà không cần sự chấp thuận của Chính phủ; bằng không dự thảo luật này cần
được huỷ bỏ toàn diện.
Tương
tự, chúng tôi kêu gọi Tổng Thống áp lực chính quyền Việt Nam chấp nhận sự
hiện hữu của các tổ chức phi chính phủ (NGO) thực sự độc lập. Nếu Việt Nam tiến hành việc ban hành luật về hội
đầu tiên, thì nó phải bao gồm các điều khoản chấp thuận sự hoạt
động của các tổ chức NGO thực sự độc lập. Xã hội dân sự tại
Việt Nam tiếp tục bị kềm chế bằng nhiều giới hạn áp đặt lên các nhóm xã hội
dân sự, và bởi những nỗ lực của chính phủ nhằm củng cố quyền kiểm soát xã hội
dân sự bằng cách tạo ra hàng tá các “tổ chức phi chính phủ do chính phủ tổ
chức” (GONGOs) – các tổ chức này thân thiện với chính phủ và được
đặt dưới sự kiểm soát của Đảng Cộng Sản hoặc của các cơ phận của Đảng như Mặt
trận Tổ quốc và Hội Liên Minh các Hội Hữu Nghị Việt Nam (VUFO).
Cuối cùng, chính quyền Việt Nam cũng phải cho phép công nhân
thành lập các nghiệp đoàn lao động thực sự độc lập với chính quyền và với Đảng
Cộng Sản. Chính quyền cũng phải chấm dứt tình trạng cưỡng bách
lao động, và truy tố các viên chức của các công ty xuất khẩu lao động quốc
doanh có liên quan đến việc buôn người. Chính phủ Việt Nam sử dụng cưỡng bách
lao động tại các trung tâm "phục hồi", các trung tâm giam giữ, và
các nhà tù, và làm ngơ trước những sự lạm dụng trong chương trình xuất khẩu
lao động của chính quyền. Kết quả của việc này
là một số công dân bị ép làm nô lệ thời đại mới tại nhiều quốc gia trên thế
giới, và nhà nước đã không bảo vệ những nạn nhân trước sự trả thù khi họ
phản đối tình trạng bị đối xử như vậy.
Chúng
tôi hy vọng Tổng Thống sẽ nói rõ với các nhà lãnh đạo Việt Nam tham dự Hội Nghị
Thượng Đỉnh Hoa Kỳ-ASEAN ở Sunnylands rằng việc mở
rộng hơn nữa các mối quan hệ mậu dịch và an ninh giữa Hoa Kỳ và Việt Nam sẽ
không được chấp thuận bởi Hành Pháp của Tổng Thống, bởi Quốc Hội, và bởi người
dân Mỹ, trừ khi Việt Nam thực hiện những cải cách đáng kể, có thể kiểm chứng
và không thể đảo ngược trong lãnh vực nhân quyền.
Cảm
ơn Tổng Thống đã quan tâm đến những yêu cầu này.
Trân
trọng,
Các
tổ chức:
21st
Century Wilberforce Initiative
Advisory
Committee for Religious Freedom in Vietnam
Advocates
International
Boat
People SOS (BPSOS)
Campaign
to Abolish Torture in Vietnam (CAT-VN)
Christian
Solidarity Worldwide (CSW)
Church
of Scientology National Affairs Office
Coalition
for a Free and Democratic Vietnam
Coalition
to Abolish Modern-day Slavery in Asia (CAMSA)
Committee
for Religious Freedom in Vietnam
Con
Dau Parishioners Association
Council
of Indigenous Peoples in Today’s Vietnam
Counterparts
Human
Rights Lawyers Network Without Frontiers
Human
Rights Watch
Human
Rights Without Frontiers International
International
Office of Champa
Jubilee
Campaign USA
Montagnard
Human Rights Organization
National
Vietnam & Gulf War Veterans Coalition
Popular
Bloc of Cao Dai Religion, Overseas Representative Office
Red
Eagle Enterprises
The
Russian Orthodox Autonomous Church of America
Southeast
Asia Resource Action Center (SEARAC)
VETO!
Human Rights Defenders Network
Vietnamese
American Community of the USA
Vietnam
Human Rights Network
Vietnamese
Women for Human Rights, Overseas Representative Office
Women
for Human Rights in Vietnam
Các
cá nhân:
Ts.
Cù Huy Hà Vũ, cựu tù nhân lương tâm
Northwestern University School of Law
Northwestern University School of Law
Lê
Thị Kim Thu, nhà tranh đấu chống cướp đất và cựu tù nhân lương tâm San
Diego, California
Phạm
Trần Anh, Hội Ái Hữu Cựu Tù Nhân Lương Tâm và Tôn Giáo
Orange County, California
Orange County, California
Tạ
Phong Tần, blogger độc lập và và cựu tù nhân lương tâm
Orange County, California
Orange County, California
Vũ
Hoàng Hải, thành viên Khối 8406 và cựu tù nhân lương tâm
Orange County, California
Orange County, California
William
C. Walsh, Luật Sư Nhân Quyền
Washington DC
Washington DC
Add
comment