Trang

Thứ Năm, 5 tháng 2, 2026

6316. Chùm ảnh Bộ Quốc Phòng Pháp chụp Lễ Hội Yến Diêu Trì Cung 15-8-Quý Tỵ (22-9-1953). TT 2.

 TÍNH CHÍNH NGHĨA, CHÍNH DANH CỦA ĐẠO CAO ĐÀI & QUÂN ĐỘI CAO ĐÀI. 

Ngày 15-8-Quý Tỵ, Hội Thánh Cao Đài tổ chức Lễ Hội Yến tại Tòa Thánh Tây Ninh. Ngoài thành phần căn bản của Đạo còn có các cấp chính quyền trung ương đên dự:

Thủ tướng Quốc gia Việt Nam Nguyễn Văn Tâm.

Cao ủy Pháp tại Đông Dương  Georges Gautier. 

Sự hiện diện của các cấp chính quyền tại Lễ Hội Yến 15–8–Quý Tỵ (1953) không chỉ là “đến dự lễ”, mà là bằng chứng trực tiếp cho tính chính danh và tính chính nghĩa của Đạo Cao Đài và Quân Đội Cao Đài.

BBT chia làm 03 phần: Nghi lễ trong Đền Thánh; chính quyền duyệt binh; phần các cộ biểu diễn tứ linh. 

Link: 

Phần đại chúng.
1/- 
Foule réunie devant le temple de Tay Ninh, à l'occasion de la fête du Palais du Dieu Tri.
“Đám đông tụ họp trước Đền Thánh Tây Ninh nhân dịp lễ tại Điện Diêu Trì.”


Des croyants caodaïstes sont rassemblés pour célébrer la fête du Palais du Dieu Tri, le 15e jour du 8e mois lunaire. La fête religieuse a lieu au temple de Tay Ninh, haut-lieu de la religion caodaïste.

2/- 
Char fleuri durant la fête du Palais du Dieu Tri, au temple de Tay Ninh.

“Cộ hoa trong dịp lễ tại Điện Diêu Trì, tại Đền Thánh Tây Ninh.”


De part et d'autre d'une allée, des croyants caodaïstes et membres des Forces armées caodaïstes (FACD), assisent au passage d'un char fleuri sur lequel des femmes sont assises. Le défilé a lieu durant la fête du Palais du Dieu Tri, célébrée le 15e jour du 8e mois lunaire, au temple de Tay Ninh, haut-lieu de la religion caodaïste.

“Hai bên lối đi, các tín đồ Cao Đài và các thành viên của Lực lượng Vũ trang Cao Đài (FACD) đứng xem một cộ hoa đi qua, trên đó có các phụ nữ ngồi. Cuộc diễn hành diễn ra trong dịp lễ tại Điện Diêu Trì, được cử hành vào ngày 15 tháng tám âm lịch, tại Đền Thánh Tây Ninh, trung tâm của tôn giáo Cao Đài.”

3/- 

Défilé de voitures fleuries durant la fête du Palais du Dieu Tri, au temple de Tay Ninh.

“Đoàn xe hoa diễn hành trong dịp lễ tại Điện Diêu Trì, tại Đền Thánh Tây Ninh.”



Des croyants caodaïstes sont rassemblés, de part et d'autre d'une route, pour assister au défilé de véhicules recouvert de décorations et de fleurs. Celui-ci a lieu à l'occasion de la fête de mi-automne célébrant le Palais du Dieu Tri, au temple de Tay Ninh (le 15e jour du 8e mois).

“Các tín đồ Cao Đài tụ họp hai bên đường để xem đoàn xe được trang trí và phủ đầy hoa đi qua. Cuộc diễn hành này diễn ra nhân dịp lễ Trung Thu tôn vinh Điện Diêu Trì, được cử hành tại Đền Thánh Tây Ninh vào ngày 15 tháng tám âm lịch.”



4/-

Scouts caodaïstes formant un oeil, à l'occasion de la fête du Palais du Dieu Tri, au temple de Tay Ninh.

“Các hướng đạo sinh Cao Đài xếp thành hình con mắt, nhân dịp lễ tại Điện Diêu Trì, tại Đền Thánh Tây Ninh.”




Devant le temple de Tay Ninh, des scouts caodaïstes forment le symbole de l'oeil, à l'occasion d'une fête en l'honneur du Palais du Dieu Tri, célébrée le 15e jour du 8e mois lunaire.

“Trước Đền Thánh Tây Ninh, các hướng đạo sinh Cao Đài xếp thành biểu tượng Con Mắt nhân dịp lễ tôn vinh Điện Diêu Trì, được cử hành vào ngày 15 tháng tám âm lịch.”

5/- 
Scouts caodaïstes formant une sauvastika, à l'occasion de la fête du Palais du Dieu Tri, au temple de Tay Ninh.

“Các hướng đạo sinh Cao Đài xếp thành hình vạn tự nhân dịp lễ tại Điện Diêu Trì, tại Đền Thánh Tây Ninh.”




 

Devant le temple de Tay Ninh, des scouts caodaïstes forment un symbole de sauvastika, à l'occasion d'une fête en l'honneur du Palais du Dieu Tri, célébrée le 15e jour du 8e mois lunaire.

“Trước Đền Thánh Tây Ninh, các hướng đạo sinh Cao Đài xếp thành biểu tượng vạn tự nhân dịp lễ tôn vinh Điện Diêu Trì, được cử hành vào ngày 15 tháng tám âm lịch.”